今回は、『The Band's Visit』より「Omar Sharif」を和訳してみようと思います。
トニー賞授賞式でも歌われた、とてもexoticで印象的な一曲ですが、ショーの中では団長とDinaが2人きりになった場面で歌われるDinaのsolo曲です。
歌詞を見ていただくとわかるように、聴覚だけでなく嗅覚も刺激されながら、Dinaの思い出を追体験できる奥行きのある曲に仕上がっていますね。
この歌に登場するUmm KulthumとOmar Sharifはそれぞれ実在の歌手と俳優です。
ウム・クルスームは、エジプト出身の歌手で、アラブ圏ではもっとも知名度の高い歌手の一人。
オマル・シャリーフはエジプト出身の俳優で、ハリウッドでも活躍しました。
シャリーフといえばミュージカル関連では、バーブラ・ストライサンドと主演した『ファニー・ガール』での演技を記憶されている方も多いのでは。
作品については、下の記事にまとめましたので参照してください。
↓オリジナルブロードウェイキャストのKatrina Lenkによるパフォーマンスです。
Katrina Lenk Performs "Omar Sharif" From "The Band's Visit"
「Omar Sharif」
Umm Kulthum and Omar Sharif
Came floating on the jasmine wind
From the west, from the south
Honey in my ears
Spice in my mouth
ウム・クルスームとオマル・シャリーフが
ジャスミンの香りの風にのって漂ってくるよ
西から 南から
蜂蜜のようにとろける歌声が
スパイスのように刺激的に
Dark and thrilling
Strange and sweet
Cleopatra and the handsome thief
And they floated in on a jasmine wind
Umm Kulthum and Omar Sharif
And they floated in on a jasmine wind
Umm Kulthum and Omar Sharif
ダークでスリリング
奇妙で甘く
クレオパトラとハンサムな泥棒のよう
ジャスミンの香りの風にのって漂ってくるよ
ウム・クルスームとオマル・シャリーフ
ジャスミンの香りの風にのって漂ってくるよ
ウム・クルスームとオマル・シャリーフ
Friday evening, Omar Sharif
In black and white and blurry through tears
My mother and I would sit there in a trance
He was cool to the marrow,, the pharaoh of romance
金曜日の夜のオマル・シャリーフ
白黒映画が涙でにじむ
お母さんと私はそこに座って夢中になっていた
彼は真のロマンスの王様のようでかっこよかった
Sunday morning, Umm Kulthum
Her voice fill our living room
The ship from Egypt always came
Sailing in on radio waves
And the jasmind wind, deep perfume
Umm Kulthum
日曜日の朝のウム・クルスーム
彼女の声が居間を満たすの
エジプトからの船がいつも
ラジオにのってやってきた
ジャスミンの香りの風に、強めの香水
ウム・クルスーム
And the living room becomes a garden
And the TV set becomes a fountain
And the music flows in the garden
And everything grows
すると居間はたちまち庭になって
テレビは噴水になる
音楽がその庭に流れ込んで
全てのものが育つの
Umm Kulthum and Omar Sharif
Came floating on a lemon leaf
Flying in on a jasmine wind
Umm Kulthum and Omar Sharif
And we dance with them on a jasmine scented wind
Umm Kulthum and Omar Sharif
ウム・クルスームとオマル・シャリーフ
レモンの葉にのって漂いながら
ジャスミンの香りの風にのって飛んできた
ウム・クルスームとオマル・シャリーフ
私たちはジャスミンの香りの風にのって彼らと踊るの
ウム・クルスームとオマル・シャリーフと一緒に